Januar 27, 2007 at 8:05 (kontexte)

ein traum

ein traum hat mein herz heute
fast aus dem rhythmus geworfen
wie eine sichel den halm
ein beil den mördernacken ritzt
bevor die seele
ein letzter verlodernder blick
im aschenden wort sich verliert
ein ort als gäbe es kein auge
hastend über pflastersteine
magisches denken quadriert
tag für tag monat für monat
jahraus jahrein vielleicht
aber noch nie nie wieder

gerilltes geglättetes magma
eine geworfene münze schlingerte
zerbrach einen spiegel
blitzte auf im licht der sonne
blendete kurz und streifte schnitt
fast mein auge gekippt hat der wind
sie im flug im traum
als gäbe es kein ohr
fiel all dies lautlos zu boden

mein weit geöffneter mund
als ich den regenbogen sah
zur schale geformt die finger
habe wassermusik empfangen
streckte die arme gen himmel
weißblond wie einst nackt
hielt ich ein seltsames gefäß
in den händen im traum
voll flirrender silberfische

eine gruppe marabus lud mich ein
sie sprachen zu mir ohne worte
so als gäbe es keine gedanken
sie nahmen mich auf in den kreis

1994 – die-wege

#

google translate en – clic read more:

a dream has my heart today
nearly from the rhythm thrown
like a sichel the stalk

or a hatchet the murderer neck cuts
before the soul
a last blazing view
in the ashes word loses itself
a place as if there would not be no eye
have-ends of paving-stones
magic thinks squared
day after day month for month
year out year in perhaps
however ever never again

gerilltes smoothed magma
a thrown coin rolled broke
a mirror flashed on
in the light suns dazzled
briefly and touched cut
nearly my eye tilted the wind
it in the flight in the dream
as if there would be no ear
fell all this loudless to soil

my mouth opened far
as I the rainbow saw
to flat formed the fingers
had water music received
stretched the poor towards skies
white-blond how as once naked
I kept a strange container
in the hands in the dream
fully more flirrender silver-fishes

a group marabus loaded me
it spoke to me without words
in such a way as if there would be no thoughts
her took me on into the circle

( sorry, a google translate, some words are translated false and some line breaks neither )

 

Einen Kommentar hinterlassen